Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

chửi rủa

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "chửi rủa" signifie "couvrir d'injures et de malédictions" ou "chanter pouilles (à quelqu'un)". C'est un terme utilisé pour décrire l'action de critiquer sévèrement quelqu'un, souvent avec des mots offensants ou des jurons.

Utilisation :
  • Contexte courant : On utilise "chửi rủa" lorsque quelqu'un se met en colère et commence à insulter une autre personne. Cela peut se produire dans des disputes ou des situations très stressantes.
  • Exemple : "Khi tôi bị chửi rủa, tôi cảm thấy rất buồn." (Quand je suis insulté, je me sens très triste.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus élaboré, "chửi rủa" peut également être utilisé pour exprimer des frustrations plus larges, comme dans le cadre de critiques sociales ou politiques. Par exemple, on peut "chửi rủa" une situation injuste ou une décision gouvernementale.

Variantes et formes :
  • Chửi : Cela signifie simplement "insulter".
  • Rủa : Ce mot évoque l'idée de maudire ou d'invoquer des malédictions.
Autres significations :

Bien que "chửi rủa" soit principalement utilisé pour désigner des insultes, il peut aussi évoquer une forme de libération émotionnelle, où une personne exprime ses sentiments de manière intense.

Synonymes :
  • Mắng : Insulter ou réprimander.
  • Chửi : Insulter (sans le côté malédiction, plus général).
  • Nói xấu : Parler mal de quelqu'un.
Remarques :

Il est important d'utiliser ce terme avec précaution. "Chửi rủa" peut être perçu comme très offensant et peut nuire aux relations interpersonnelles. Dans la culture vietnamienne, comme dans beaucoup d'autres cultures, les insultes sont souvent considérées comme un manque de respect.

  1. couvrir d'injures et de malédictions; chanter pouilles (à quelqu'un)

Comments and discussion on the word "chửi rủa"